RHINA P. ESPAILLAT
Dominican-born Rhina P. Espaillat is a bilingual poet, essayist, short story writer, translator, and former English teacher in New York City’s public high schools.
Her translations of the poems of St. John of the Cross, The Spring that Feeds the Torrent, will be published by Wiseblood Books in June of 2023. The Liquid Pour in which my Hand has Run, her translations of the poems of Sor Juana Inés de la Cruz, is forthcoming in September of 2023.
She has published twelve books, five chapbooks, and a monograph on translation. She has earned numerous national and international awards, and is a founding member of the Fresh Meadows Poets of NYC and the Powow River Poets of Newburyport, MA.
Her most recent works include the poetry collections: And After All, The Field, and Brief Accident of Light: A Day in Newburyport, co-authored with Alfred Nicol. Her numerous translations include work by Sor Juana Inés de la Cruz, San Juan de la Cruz, Garcia Lorca, Miguel Hernandez, Emily Dickinson, Walt Whitman, Robert Frost, Richard Wilbur, and many contemporary poets of the Americas and the Hispanic diaspora, among others.
Praise for The Spring that Feeds the Torrent
"Rhina P. Espaillat’s translations of the verse of San Juan de la Cruz are a marvel of poetic re-creation. Her celebrated skill as a formalist poet in English, together with her native fluency in Spanish and her deep understanding of his work, gives readers in the Anglophone world all the beauty and mystical vision of his poems. Indeed, Espaillat’s translations show us why San Juan de la Cruz is recognized as one of the greatest poets in Spanish literature."
—Jonathan Cohen, author of A Pan-American Life
"The poems of St. John of the Cross draw spirit and flesh together, pursuing their grand analogy in which divine love and human love mirror one another, expressing mystical insights in outpourings of language where the exalted and the humble are equally at home. Among translators who have struggled to capture this quality of resolved paradox, Rhina P. Espaillat is in the first rank. Her English versions are keenly attentive to the formal intricacies of the originals, and her stylistic choices are never quaintly antique nor jarringly contemporary. The language here is simply timeless, graceful in movement, imbued with the seraphic naturalness with which St. John was gifted. This volume is a remarkable cultural achievement; undoubtedly, as the translator herself has written, it is from first to last a labor of love."
—Robert B. Shaw, Emily Dickinson Professor of English Emeritus, Mount Holyoke College
"At last we have this book of mystical poems by the Spanish saint, San Juan de la Cruz. Translator Rhina P. Espaillat has accurately and lushly rendered his paradoxes and rhapsodies using rhymes, meters, and rhythms that closely echo the music of the original Spanish. Enjoy it for yourself, then give copies to friends who love the work of John Donne and Gerard Manley Hopkins."
—A.M. Juster
Purchase The Spring that Feeds the Torrent
Dominican-born Rhina P. Espaillat is a bilingual poet, essayist, short story writer, translator, and former English teacher in New York City’s public high schools.
Her translations of the poems of St. John of the Cross, The Spring that Feeds the Torrent, will be published by Wiseblood Books in June of 2023. The Liquid Pour in which my Hand has Run, her translations of the poems of Sor Juana Inés de la Cruz, is forthcoming in September of 2023.
She has published twelve books, five chapbooks, and a monograph on translation. She has earned numerous national and international awards, and is a founding member of the Fresh Meadows Poets of NYC and the Powow River Poets of Newburyport, MA.
Her most recent works include the poetry collections: And After All, The Field, and Brief Accident of Light: A Day in Newburyport, co-authored with Alfred Nicol. Her numerous translations include work by Sor Juana Inés de la Cruz, San Juan de la Cruz, Garcia Lorca, Miguel Hernandez, Emily Dickinson, Walt Whitman, Robert Frost, Richard Wilbur, and many contemporary poets of the Americas and the Hispanic diaspora, among others.
Praise for The Spring that Feeds the Torrent
"Rhina P. Espaillat’s translations of the verse of San Juan de la Cruz are a marvel of poetic re-creation. Her celebrated skill as a formalist poet in English, together with her native fluency in Spanish and her deep understanding of his work, gives readers in the Anglophone world all the beauty and mystical vision of his poems. Indeed, Espaillat’s translations show us why San Juan de la Cruz is recognized as one of the greatest poets in Spanish literature."
—Jonathan Cohen, author of A Pan-American Life
"The poems of St. John of the Cross draw spirit and flesh together, pursuing their grand analogy in which divine love and human love mirror one another, expressing mystical insights in outpourings of language where the exalted and the humble are equally at home. Among translators who have struggled to capture this quality of resolved paradox, Rhina P. Espaillat is in the first rank. Her English versions are keenly attentive to the formal intricacies of the originals, and her stylistic choices are never quaintly antique nor jarringly contemporary. The language here is simply timeless, graceful in movement, imbued with the seraphic naturalness with which St. John was gifted. This volume is a remarkable cultural achievement; undoubtedly, as the translator herself has written, it is from first to last a labor of love."
—Robert B. Shaw, Emily Dickinson Professor of English Emeritus, Mount Holyoke College
"At last we have this book of mystical poems by the Spanish saint, San Juan de la Cruz. Translator Rhina P. Espaillat has accurately and lushly rendered his paradoxes and rhapsodies using rhymes, meters, and rhythms that closely echo the music of the original Spanish. Enjoy it for yourself, then give copies to friends who love the work of John Donne and Gerard Manley Hopkins."
—A.M. Juster
Purchase The Spring that Feeds the Torrent